Inscriptiones Graecae

«

IG X 3, 3, 36

»
Kallatis
jetzt Mus. Constanţa
Ehrendekret eines Vereins
Stele
Marmor
37-41 n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1Φιλείνο[υ].
1(Beschluss) für Philinos.
2[ἀγα]θᾶι τύχαι· ἐπὶ βασ[ιλέος Γα]
2Zu Glück und Heil! Unter dem basileus Gaius
3[ΐου] Καίσαρος, v μηνὸς 󰁰[. . . . . .]
3Caesar, im Monat - - -os,
4[ο]υ̣ ἑβδόμᾳ ἐπ’ εἰκάδι· vac. [ἐπεὶ]
4am siebzehnten. Da
5[δ]ιεδέξατο τοῖς θιασε[ίταις]
5für die Vereinsmitglieder es übernommen
6[Φ]ιλεῖνος Φιλείνου οἰκοδ[όμος]
6hat Philinus S.d. Philinus, Verwalter,
7[τ]ό τε πρόθυρον τᾶς αὐ[λᾶς καὶ]
7das Vestibül für den Hof und
8[τ]ὰν αὐλὰν περιβαλε̣ῖ̣ν Ε[. . . . . .]
8den Hof zu umfrieden - - -
   lacuna
Lücke
9– – – – – – – – – – – – 󰁰 [.]󰁰 [. . . .]
9- - -
10– – – – – – – – – – – – μ̣ηνὸς Ἀ[. . .]
10- - - im Monat A- -
11[– – – – – – ἔλαβ]εν δεινάρια 𐅞[. .]
11- - - Denare bekommen hat
12[καὶ παραχρ]ῆ̣μα ἀπαρτίξας δ[ιὰ]
12und sogleich fertiggestellt hat
13[τ]ὰν ἐπανγελίαν, τάν τε ἐπιγρ[α]
13gemäß seiner Ankündigung und eine (Namens)-
14[φ]ὰν ἕξει τοῦ προθύρου καὶ στ[έ]
14inschrift haben wird im Vestibül und einen Kranz
15[φ]ανον εἰς τὸ κατ’ ἀΐδιον· ἐνγρά̣[ψαι]
15für alle Zeit, (wollen beschließen die Vereinsmitglieder): dass man aufzeichne
16[δ]ὲ τὸ ψάφισμα τοῦτο εἰς τελ[α]
16diesen Beschluss auf eine
17μ̣ῶνα λευκοῦ λίθου καὶ ἀναθέμ̣[εν]
17Stele aus weißem Stein und weihe
18ε̣ἰς τὸ ἱερὸν τοῦ Διονύσου· τὸ δ’ ἐ[σ]
18in das Heiligtum des Dionysos; dass die
19σούμενον ἀνάλωμα ἐπιτελε[ῖν]
19entstehenden Kosten er selbst
20[α]ὐτόν· vac. τὰς δὲ θύρας λαβὼν π[ά]
20begleicht. Wenn er die Türen bekommen hat
21[σ]ας παρὰ τῶν θιασειτᾶν ἐπιστ[ήσι]
21von den Vereinsmitgliedern, wird er sie
22[τ]ῷ προθύρῳ.  vacat
22im Vestibül einsetzen.

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIX 492
  • SEG XXIV 1026
  • SEG XXV 745
  • SEG XLV 909